Aunque el inglés es la lengua oficial nacional, en la capital se hablan 275 lenguas diferentes. Por ello resulta sorprendente que la adquisición de una segunda lengua europea siga teniendo poca prioridad entre la población nativa. El típico acento londinense se caracteriza por una “h” aspirada al principio de las palabras, una pausa oclusiva en lugar de “tt” en el medio de las palabras y el alargamiento de la “a” hasta sonar como una “i”. Es famosa la escena de la película My Fair Lady (basada en Pigmalión, la obra de George Bernard Shaw) en la que el Profesor Higgins (Rex Harrison) trata de hacer que Eliza Doolittle (Audrey Hepburn) pierda su acento londinense. El “cockney rhyming slang” (la jerga rimada cockney) surgió en el siglo XIX entre los residentes del East End londinense como un modo de comunicarse sin que la policía pudiera entenderles. Algunas de sus frases más comunes como "dog and bone" para referirse al teléfono (phone), “plates of meat” para pies (feet) y “apples and pears” para escaleras (stairs) han pasado desde entonces a formar parte de la lengua nacional.
Consulte nuestras Guías de Aeropuertos para Londres:
Aeropuerto de Londres-Stansted
Aeropuerto de Londres - Luton
Aeropuerto de Londres Ciudad
Aeropuerto de Londres - Gatwick
Aeropuerto de Londres - Heathrow






